Lo último

LA FLORACIÓN DEL CEREZO

Admirando la naturaleza

La floración del cerezo tiñe las ciudades y paisajes japoneses del color rosado del ‘sakura’. Desde mediados de marzo se disfruta del ‘hanami’, tradición que consiste en contemplar la belleza de las flores.

Escribe: Rosa María Sakuda
La primavera llegó al Japón, y con ella el vistoso y colorido festival Hanami, época del año en donde las familias y amigos se juntan para contemplar y disfrutar de la belleza de los árboles de cerezos lleno de flores, incluso por la noche (llamado yozakura o cerezos nocturnos).
Desde finales de marzo hasta principios de mayo se puede gozar y formar parte del cuadro vivo más bello; y para ello, la Oficina de Nacional de Turismo de Japón propone visitar seis lugares que ofrecen una serie de estampas pintorescas de extraordinario encanto.
Kawazu, conocido por ser el primer lugar de Japón donde florece el ‘sakura’. A dos horas y cuarenta minutos en tren desde Tokio, en esta localidad situada en la península de Izu hay cerca de 8.000 cerezos que contribuyen a formar preciosas alfombras de flores. Además, se caracterizan por sus grandes pétalos y el color rosa brillante. Se prevé que este año más de un millón de turistas japoneses y extranjeros disfruten del «hanami» en esta localidad.
El puente Kintai. Apenas a una hora y media en tren desde Hiroshima, situado en Iwakuni, en la prefectura de Yamaguchi, el puente Kintai es uno de los lugares destacados de la zona para observar los cerezos en flor. El río Nishiki y el pintoresco puente Kintai hacen que sea una postal única de Japón, ya que este es uno de los puentes de madera más representativos del país. El puente fue construido en 1673 y fue declarado como Tesoro Nacional de Japón en 1922.
El túnel de los cerezos de Kioto. Entre las estaciones de Narutaki y Utano del tranvía Randen de Kioto se forma durante la floración un túnel con más de 70 cerezos. Se puede disfrutar del paisaje a bordo de los tranvías que circulan por esta línea, tanto de día como de noche ya que los cerezos se iluminan para el deleite de todos los pasajeros. El origen del tranvía Randen se remonta a 1910, siendo uno de los más antiguos de Japón.
Cerezos nocturnos en el Parque Takada. En la ciudad de Joetsu, prefectura de Niigata en la costa del Mar de Japón se ubica el parque Takada, una de las tres mejores vistas nocturnas de Japón en la época del «sakura», que en sus 50 hectáreas albergan alrededor de 4.000 cerezos. Iluminados por la noche ofrecen una imagen única que se queda para siempre en la memoria del viajero.
El Castillo de Hirosaki, situado en la ciudad de Hirosaki, en la prefectura de Aomori, concretamente en la región de Tohoku, al norte de la isla principal. La fortaleza es uno de los 100 Mejores Castillos de Japón y el parque en el que se encuentra, poblado de árboles de cerezo hace más de 300 años, es valorado como uno de los 100 mejores lugares de interés paisajístico de Japón, seleccionados por el propio gobierno.
La avenida Kancho-gai de Towada. Situada en la prefectura de Aomori en Tohoku, la ciudad de Towada atesora uno de los mejores caminos de Japón. Se extiende a lo largo de la carretera Koma y cuenta con 156 Kawazu, conocido por ser el primer lugar de Japón donde florece el ‘sakura’. A dos horas y cuarenta minutos en tren desde Tokio, en esta localidad situada en la península de Izu hay cerca de 8.000 cerezos que contribuyen a formar preciosas alfombras de flores. Además, se caracterizan por sus grandes pétalos y el color rosa brillante. Se prevé que este año más de un millón de turistas japoneses y extranjeros disfruten del «hanami» en esta localidad.

日本を象徴する花
桜では開花のみならず、散って行く儚さや潔さも、愛玩の対象となっている。古くから桜は、諸行無常といった感覚にたとえられており、ぱっと咲き、さっと散る姿ははかない人生を投影する対象である。
江戸時代の国学者、本居宣長は「敷島の大和心を人問はば朝日に匂ふ山桜花」と詠み、桜が「もののあはれ」などを基調とする日本人の精神の具体的な例えとみなした。
平安時代や明治以降では花のように散る人などの例えにされてきた。ただし、江戸時代はそのようにすぐに花が散ってしまう様は、家が長続きしないという想像を抱かせたため、桜を家紋とした武家は少なかった。
桜は日本精神の象徴のようなものとしての例えとして用いられているが、この喩えが使われた時期は大正後期からである。日本軍においても桜は好まれ、「歩兵の本領」や「同期の桜」などといった歌詞に「桜」「散る」という表現を反映した軍歌・戦時歌謡も多数作られ、太平洋戦争(大東亜戦争)末期には特攻兵器の名称にも使われている(桜花や桜弾機など)。いずれにせよ、桜は日本精神に根ざしており影響力を持っているため、国花の代表例とされることがある(正式には日本の国花は存在しない。ただし国花の代表例として桜と菊が使われることがある)。

Mira también

PRIMER SOV CON BANDERA PROPIA

Vard constructor de buque off shore Vard, subsidiaria de Fincantieri, firmó un contrato para diseñar …