MANCO CÁPAC EN EL CENTENARIO

Ideas y relaciones bilaterales

En la Plaza Mayor del distrito de La Victoria se levanta el monumento al inca Manco Cápac (hoy en proceso de remodelación), donado por la colonia japonesa en el primer centenario de la República del Perú e inaugurado oficialmente el 4 de abril de 1926, cuyo mensaje central dice que “representa las ideas en boga sobre nuestro origen asiático y nuestra relación con el Imperio del Sol”, y cuyo diseño responde a la creatividad del artista David Lozano.
Características:
El monumento tiene cinco metros de altura y su imagen tiende a ser un símbolo de ambos países, porque el fundador de la cultura inca era considerado “Hijo del Inti (Sol)”, frase también vigente en la cultura japonesa. En un inicio estaba ubicada en las esquinas de las avenida Grau y el monasterio Santa Teresa (Av. Abancay) y tiempo después, en 1938 pasó a su actual emplazamiento, debido a trabajos viales en la extensión y pavimentación de las avenidas Abancay y la hoy avenida Manco Cápac.
La iniciativa de la construcción estuvo a cargo de la entonces Sociedad Central Japonesa, presidida por Morimoto Ichitaro, quien al verlo concluido, conmovido exclamó “¡Por fin lo tenemos!”. Inaugurada oficialmente por el presidente Augusto B. Leguía, el diplomático japonés ministro Yamasaki Keichi y el cónsul Seizaburio Shimizu y el titular de la SCJ Kitsutani Seguma, teniendo un costo de 113, 500 soles.
Paralelamente al donativo, la comunidad nipona, por aquella época, también hizo entrega de una glorieta en La Victoria, un patio de recreo en la ciudad de Huacho y una alta torre con reloj en la Hacienda San Nicolás en Supe. En el tiempo, entre otras entregas de Japón y la comunidad japonesa, aparecen el Puente de la Amistad en el Campo de Marte, la Alameda de los Cerezos en Jesús María y la Clínica Centenario en Pueblo Libre

ペルーの独立100周年を祝うために日本人住民から寄贈されたマンコカパックの彫刻を想起する
ラビクトリア地区のメイン広場には、ペルー共和国独立100周年を記念して日本人住民から寄贈されたインカ王マンコカパック(現在改造中)の記念碑があり、1926年4月4日に寄贈されました。この日は正式に発足しました。その中心的なアイデアは「マンコ・カパックは私たちのアジアのアイデンティティと太陽帝国との関係を表しています」であり、そのデザインはアーティストのデビッド・ロザノの創造性に対応しています。
記念碑の高さは5メートルで、インカ帝国の創設者は日本文化でも使用されている「インティの息子」と見なされているため、そのイメージは両国の象徴です。当初はグラウアベニューとサンタテレサ修道院(アバンカイアベニュー)の角にありましたが、1938年にアバンカイアベニューとマンコカパックアベニューの拡張と舗装道路工事により移転しました。その現在の場所。
建設提案は当時日本中央協会が担当し、森本一太郎が主宰し、完成して移転したのを見て「やっと実現した!」と叫んだ。除幕式には、ラキア大統領、山崎圭一外務大臣、清水清三郎領事、関熊北谷首相が出席し、彫刻の費用は113,500ソールでした。
彫刻を寄贈する一方で、秘密裏に暮らす日本人住民は、ラビクトリアのパビリオン、ワチョ市の遊び場、スーペの聖ニコラス邸に時計付きの塔を寄贈しました。リマが400周年を迎えたとき、日本や日本のコミュニティからの寄付の中でも、今日の国立競技場、カンポデマルテの友情の橋のある場所にある「日本」という名前のオリンピックプールを寄付しました。イェススマリアのチェリーブロッサムアベニューとプエブロリブレのセンテニアルクリニック。

Mira también

ENERGÍA RENOVABLE POR LA TRADICIONAL

Sustitución avanza a paso pausado Foto: El periodico de la Energía La capacidad instalada de …