Fortaleciendo lazos bilaterales
Las celebraciones por el 175º aniversario de la presencia china en Cuba continuaron en La Habana, con una actividad cultural para resaltar los vínculos históricos entre ambas naciones. Organizada por el Instituto Cubano de Amistad con los Pueblos y la Asociación de Amistad Cuba-China, el acto contó con la presencia de chinos y descendientes radicados en Cuba, así como académicos y representantes del Gobierno y de las instituciones cubanas.
El embajador de la República Popular China, Ma Hui, al hacer uso de la palabra en la Casa de la Amistad en la capital cubana, resaltó los sólidos lazos que unen a los dos países: “China y Cuba son buenos compañeros, amigos y hermanos, y se acercan cada vez más en diversos campos, de lo que la diáspora china puede beneficiarse aún más. El país asiático más próspero y las relaciones chino-cubanas más sólidas se están convirtiendo en un fuerte respaldo para el desarrollo de la diáspora”, aseveró.
Por su parte, la presidenta de la Asociación de Amistad Cuba-China, Caridad Diego Bello, dijo que en los tiempos futuros se espera fortalecer los lazos entre ambas naciones de manera presencial, y agradeció el apoyo brindado por el pueblo chino en su condena al bloqueo de Estados Unidos contra la isla: “La integración de los chinos a nuestra nacionalidad, su presencia en la vida diaria, su contribución al patrimonio político, económico y cultural cubano es un legado que continuaremos defendiendo e inculcando a las nuevas generaciones”.
El acto acogió además una muestra de obras de la tusan y artista de la plástica cubana Flora Fong, las cuales exponen la influencia de las raíces chinas en su proceso creativo: “Me sumo a esta jornada de homenajes. Llevo con mucho orgullo la sangre china. Como artista me he propuesto incorporar elementos de la cultura china”, señaló, al destacar la importancia de la caligrafía china en sus trazos.
Entretanto, el prestigioso escritor cubano Miguel Barnet, Premio Nacional de Literatura, leyó un grupo de sus poemas inspirados en China y destacó la influencia de la cultura china en el tejido espiritual de la nación cubana.
En este contexto, también se desarrolló la presentación de los libros “Las joyas de la Cocina China” y “Cuentos Chinos Contemporáneos”, de la editorial cubana Arte y Literatura. Los asistentes pudieron disfrutar de las ejecuciones de artes marciales de alumnos de la Escuela Cubana de Wushu, así como de las interpretaciones del grupo danzario “Afro-Chin”, que mezclan elementos de las culturas china y africana, de conjunto con la compañía “Habana Compás Dance”. Con motivo del arribo de los primeros inmigrantes chinos a la isla, en las últimas semanas han tenido lugar en la nación caribeña actividades como una expo de medicina tradicional china, así como una feria comercial con empresarios chinos.
Provenientes de la región de Guangdong (Cantón), los primeros chinos arribaron a Cuba el 3 de junio de 1847, desde el puerto de Guangzhou a bordo del bergantín Oquendo, para trabajar en labores agrícolas, principalmente en el corte de la caña de azúcar. La huella de la diáspora china en la isla es visible en diferentes áreas de la vida social y cultural del país, incluyendo la práctica de las artes marciales chinas, el uso de la medicina tradicional china, el arte culinario y la siembra de hortalizas.
Actualmente China se incluye entre los primeros socios comerciales de Cuba y es uno de los principales proveedores de asistencia técnica a la isla, según datos oficiales. Las dos naciones iniciaron las relaciones diplomáticas el 28 de septiembre de 1960, tras el triunfo de la Revolución Cubana el 1 de enero de 1959. (Xinhua).
En paralelo a las celebraciones en La Habana, la representación diplomática en Cuba transmitió presencial y virtualmente el seminario “La huella china en Cuba”, en la que se hizo una recopilación de la historia y contribuciones de los chinos en el desarrollo de la llamada “Perla del Caribe” a lo largo de 175 años; en cada uno de los paneles participaron reconocidos académicos e investigadores, interactuando con un gran número de asistentes y cibernautas chinos y de América Latina. En recientes tiempos, como homenaje a esos pasos indelebles, se ha revitalizado en el barrio chino habanero y en otras provincias, al igual que impulsando las diversas expresiones artísticas.
对未来充满信心 香港回归25周年
具有著名的“一国两制”原则的香港的特殊有效性是邓小平的创造,他是所谓的“小舵手”,从现实的眼光出发,用“不管黑猫白猫,能捉到老鼠就是好猫”名言创造了一个接近20世纪末的中国的繁荣。
而中国,在过去40年里,是地球上最繁荣和最有偿付能力的经济体,显示出令人印象深刻的成功部署,加上今天的21世纪“一带一路”倡议。
习近平主席表示,他对香港在健全落实邓小平政策的情况下实现腾飞的辉煌成就充满信心。习近平在出席前英国飞地回归祖国25周年庆祝活动和香港特别行政区第六届政府就职典礼时说:“香港一定能够创造更大辉煌,一定能够同祖国人民一道共享中华民族伟大复兴的荣光!”
在此之前的几天里,香港一直处于节日的气氛中。旗帜装饰着林荫道和广场,红色的灯笼在通往岛上主要码头的堤道上排列,在夜空下的摩天大楼外墙上可以看到霓虹灯信息。
香港已成为国家整体发展的一个组成部分,并积极与发展战略接轨,例如,粤港澳大湾区这一国家重大项目就产生了新的机遇。
从1997年到2021年,国内生产总值(GDP)从1.37万亿港元(1745.9亿美元)增至2.86万亿港元,增长了一倍多。其经济仍然是世界上最自由和最开放的经济之一。除了拥有世界一流的商业环境外,香港还保持了其作为国际金融、航运和贸易中心的地位。
邓小平与英国当时的铁娘子–英国首相玛格丽特-撒切尔的首脑会谈,或前国家主席江泽民在香港地区正式移交(归还)其合法主权时与查尔斯王子的会谈,现在都已成为过去。 (新华社)。