CHINOS SOBREVIVIENTES DEL TITANIC

Disipando mitos en documental

Retratos de los chinos del fatídico naufragio

La escena donde la rica socialité Rose se aferra a una puerta flotante después de que su amado Jack muere en las gélidas aguas del Atlántico es una de las escenas más memorables de la superproducción de 1997 “Titanic”. Esta dramática escena se inspiró en la historia de la vida real de uno de los seis chinos que sobrevivieron al desastre de 1912.
“La idea original es mía”, asegura Steven Schwankert, cocreador del filme. “El director Arthur Jones no estaba seguro de si había algo nuevo del Titanic que pudiera ser descubierto, pero después de discutir el tema con amigos chinos acordamos que valía la pena hacer algunas investigaciones para comprobar si había suficiente material para filmar un documental y escribir un libro”.
“La idea de unir al Titanic y a China fue convincente. La película de James Cameron logró un gran éxito en China y la nuestra ofrece la oportunidad para que el público chino sepa que hubo chinos a bordo del Titanic y conozcan sus historias”, añadió.
“Sabíamos que James Cameron conocía de la presencia china porque filmó una escena de Titanic de un hombre chino que es rescatado. Esa escena no fue incluida en el corte final, pero fue la inspiración para la despedida de Jack y Rose que tantos seguidores conocen y aman”, asegura Schwankert, tras dos años de conversaciones.
En cuanto a la financiación del ambicioso proyecto, Schwankert reveló que “Los Seis” es una producción totalmente china. Al principio, él y Jones pagaron la investigación antes de que LP Films of Shanghai y el productor chino Luo Tong asumieran el proyecto y QC Media más tarde se uniera como productor y distribuidor.
La investigación llevó a Schwankert recorrer continentes y países -Estados Unidos, Canadá, Gran Bretaña y China- para recoger datos y ratificarlos para saber y comprender a los sobrevivientes chinos después de su rescate, era armar un complejo rompecabezas con halos de misterio.
“Mucha gente cree que los chinos del Titanic eran polizones del propio barco o de los botes salvavidas. No lo eran. Tampoco formaban parte de la tripulación del Titanic. Eran pasajeros que pagaban tarifas, como cualquier otro de tercera clase. Hay otras versiones de que se vistieron de mujeres para conseguir un asiento en los botes salvavidas. No hay pruebas de ello, a pesar de que la afirmación ha persistido durante más de 100 años”, indica Schwankert.
Algunos de los métodos de investigación utilizados, fue rastrear a sus descendientes, averiguar sobre los medios de escape y su posterior paradero. Por ejemplo, para probar algunas de sus hipótesis, Schwankert aceptó experimentar hipotermia y reconstruyó un bote salvavidas en una escuela de Beijing para jugar con algunos estudiantes a ser “polizones”.
“El mayor desafío fue comenzar con una lista de nombres que no significaban nada. Teníamos nombres chinos que fueron romanizados, así que no sabíamos de dónde salían estos hombres, qué dialecto de chino hablaban o cuáles eran sus nombres en mandarín. Eso hizo que fuera bastante lento al inicio”, recuerda. Sin embargo, él y su equipo persistieron, lograron identificar a los seis hombres y rastrearon el paradero al que llegaron después del rescate. Para él, el mayor descubrimiento detrás de los sobrevivientes chinos fue “la situación en el bote salvavidas C”, aunque para enterarse hay que ver el documental.
“Cuando un misterio perdura durante más de un siglo, la gente espera que la respuesta sea compleja. En este caso, era muy simple. El asunto fue que nadie se había molestado en examinar la situación objetivamente, y por lo tanto, la respuesta no era obvia”.
Schwankert admitió que fue difícil para los descendientes aprender algo sobre sus familiares que terceros contaban. “Creo que estaban contentos de aprender más sobre su historia familiar, pero les costó entender por qué sus seres queridos no habían compartido esos testimonios con ellos”, resaltó Schwankert.
Un caso en particular fue (Tom) Fong, hijo de Fong Lang, el último sobreviviente chino en ser rescatado después de aferrarse a una puerta flotante y que había sido bastante reservado al hablar de este episodio con la familia. Fong comparó la vida de su padre con un libro. Y confesó que conocía el último cuarto del contenido del libro, “pero que había tres cuartas partes del libro que desconocía”.
Una de las razones de la popularidad de “Los Seis” es que aborda problemas sociales que desgraciadamente mantienen una intensa actualidad. Hace más de un siglo, los seis sobrevivientes chinos sufrieron el prejuicio estadounidense contra los asiáticos. Esa situación no parece haber mejorado mucho hoy en día porque los crímenes de odio contra asiáticos siguen siendo reportados con frecuencia por los medios de comunicación.
Los cinéfilos han reaccionado bien al estreno de “Los Seis”, aunque debido a que es un documental, los productores entienden que será difícil que se convierta en un gran éxito comercial. “Ellos merecían que sus historias fueran dadas a conocer como los sobrevivientes del Titanic que fueron”, concluyó Schwankert.
(Tomado de Spanish.people.cn/Pueblo en Línea/
(Fotos documental The Six)
El Titanic zarpó desde el puerto británico de Southampton y no pudo llegar a destino

泰坦尼克号的中国幸存者
纪录片解答疑惑片解答疑惑

富有的社会名流罗丝在她心爱的杰克死于大西洋的冰水中后紧紧抓住一扇浮门的场景是1997年大片《泰坦尼克号》中最令人难忘的场景之一。这一戏剧性场景的灵感来自于1912年灾难中幸存的六个中国人之一的真实故事。
“最初的想法来自我,”影片的共同创造者史蒂芬·施万克特说,“导演阿瑟·琼斯并不确定是否有关于泰坦尼克号的新东西可以被发掘出来,但在与中国朋友讨论了这个话题后,我们一致认为值得做一些研究,看看是否有足够的材料来拍摄一部纪录片并写一本书。”
“将泰坦尼克号和中国联系在一起的想法很有说服力。詹姆斯·卡梅隆的电影在中国取得了巨大的成功,我们的电影为中国公众提供了一个机会,让他们知道泰坦尼克号上有中国人,了解他们的故事,”他补充说。
“我们知道詹姆斯·卡梅隆知道船上有中国人,因为他在《泰坦尼克号》中拍摄了一个中国人被救的场景,”施万克特向我们保证:“经过两年的讨论,那场戏没有被剪入成片,但它是众多影迷熟悉和喜爱的杰克和罗斯告别场景的灵感来源。”
至于这个雄心勃勃的项目的资金问题,施万克特透露,《六人》是一部由中国投资的作品。他和琼斯最初支付了研究费用,然后由上海的LP电影公司和中国制片人罗彤接手该项目,后来QC传媒公司作为制片人和发行商加入了该项目。
为了找寻船上的中国人,施万克特跨越了各大洲和国家–美国、加拿大、英国和中国–收集数据和材料以了解和理解中国幸存者获救后的情况,这是一个复杂的谜题,隐含着神秘。
“许多人认为泰坦尼克号上的中国人是船上本身或救生艇上的偷渡者。他们并不是偷渡客。他们也不是泰坦尼克号的船员。他们是付费的乘客,就像其他三等舱的乘客一样。还有其他版本说他们扮成女人是为了在救生艇上获得一个座位。虽然这种说法已经持续了100多年,但没有任何证据,”施万克特说。
所使用的一些研究方法是追踪他们的后裔,了解他们的逃亡方式和他们后来的下落。例如,为了测试他的一些假设,施万克特同意体验低温,并在北京一所学校里重建了一艘救生艇,与一些学生玩“偷渡”游戏。
“最大的挑战是要从一个毫无意义的名字清单开始。我们的中国名字是罗马字母写的,所以我们不知道这些人来自哪里,他们讲什么中国方言,或者他们的普通话名字是什么。”他回忆说:“这使得一开始进展相当缓慢。但他和他的团队坚持不懈,设法确认了这六个人的身份,并追踪了他们在获救后到达的地点。”对他来说,中国幸存者背后最大的发现是“ C号救生艇的情况”,尽管观众必须看纪录片才能知道。
“当一个谜团徘徊了一个多世纪后,人们期望答案会很复杂。在这种情况下,这非常简单。问题是,没有人费心去客观地审查情况,所以答案并不明显。”
施万克特承认,后人很难从第三方了解到关于其亲属的任何情况。“我认为他们很高兴能了解更多关于他们的家族历史,但他们很难理解为什么他们的亲人没有与他们分享这些见证,”施万克特指出。
一个典型的例子是方汤姆,他的爸爸方荣山是最后一名在紧紧抓住浮门后获救的中国幸存者,他在与家人讨论这段经历时一直相当保留。方汤姆把他父亲的生活比作一本书。而且他承认,他知道这本书最后四分之一的内容,“但这本书有四分之三的内容我不知道”。
《六人》受欢迎的原因之一是,它所涉及的社会问题不幸地仍然具有强烈的现实意义。一个多世纪以前,这六位中国幸存者遭受了美国人对亚洲人的偏见。这种情况今天似乎没有什么改善,因为媒体继续频繁报道针对亚洲人的仇恨犯罪。
电影观众对《六人》的发行反应良好,尽管由于它是一部纪录片,制片人明白它很难取得巨大的商业成功。”施万克特总结说:“他们应该像泰坦尼克号的幸存者那样被讲述他们的故事。”
(摘自人民网西语版

Mira también

APOYO A JAPÓN TRAS SISMO

En el proceso de reconstrucción Foto: Noticias de Taiwán  El viceministro de Relaciones Exteriores, Tien …