CONSOLIDANDO EL FUTURO

Superando desafíos y venciendo dificultades

El Gran Palacio del Pueblo en Beijing fue el escenario para conmemorar el 74 aniversario de la República Popular China, en ceremonia en la que el presidente Xi Jinping, enfatizó que “la unión hace la fuerza y la confianza es más valiosa que el oro. Hemos de consolidar nuestra fe, animarnos, unirnos en la lucha, y al mismo tiempo continuar la subida de cuestas y superación de baches y el acometimiento de lo más duro y vencimiento de dificultades, para avanzar firme y valientemente hacia las grandes metas de construir una China fuerte y materializar la revitalización nacional.
El primer ministro Li Qiang presidió la recepción, acompañado de Zhao Leji, Wang Huning, Cai Qi, Ding Xuexiang, Li Xi y Han Zheng, contándose con la participación de alrededor de 800 invitados chinos y extranjeros; el salón de banquetes del Gran Palacio del Pueblo fue iluminado con luces brillantes y decorado con flores frescas, lleno de un ambiente festivo alegre y cálido. Por encima de la tribuna presidencial, se colgaba el solemne emblema nacional, y los grandes números de “1949-2023” se destacaban notablemente contra las banderas rojas llamativas, iniciándose la cita con el tema “Canción de bienvenida” y luego el Himno Nacional.
En su discurso, Xi apuntó que, en los últimos 74 años desde la fundación de la Nueva China, el país ha pasado de la pobreza a la prosperidad moderada en todos los aspectos y se ha embarcado en un nuevo viaje para construir una nación fuerte y avanzar en la revitalización nacional en todos los frentes a través de un camino chino hacia la modernización, tratándose de enormes éxitos que ha logrado el PCCh dando cohesión y guía al pueblo de todas las etnias del país con trabajo arduo y lucha esforzada.
Asimismo, enfatizó que “en nuestro camino de avance subsisten diversos tipos de riesgos y desafíos debido a la evolución acelerada de la situación mundial de singulares cambios sin precedentes en mucho tiempo y los cambios profundos en el entorno internacional. Debemos ceñirnos al impulso del desarrollo de alta calidad para aplicar de forma completa, acertada y general la nueva concepción del desarrollo, acelerar la estructuración de una nueva configuración del desarrollo, esforzarnos por la intensificación del macrocontrol, la ampliación de la demanda interna efectiva y el estímulo de la vitalidad de las entidades empresariales, promover sin cesar la continuación de la mejora del funcionamiento económico, el aumento de la fuerza motriz endógena y la elevación de las perspectivas de la sociedad, prevenir y neutralizar de manera efectiva los grandes riesgos y esforzarnos por cumplir los objetivos del desarrollo económico y social de este año”.
Xi subrayó que “debemos adherirnos al desarrollo pacífico, adoptar con firmeza una estrategia de apertura de beneficio mutuo y ganancia compartida, defender la justicia internacional, practicar el multilateralismo real, promover la implementación de la Iniciativa de Desarrollo Global, la Iniciativa de Seguridad Global y la Iniciativa de Civilización Global, impulsar la estructuración de la comunidad de futuro compartido para la humanidad, y trabajar de la mano con los pueblos de todos los países para abordar diversos desafíos globales y crear un futuro mejor para la humanidad”.
Al son de la alegre música, los invitados chinos y extranjeros alzaron sus copas para celebrar el 74º aniversario de la fundación de la República Popular China, y desearon la prosperidad de China, la felicidad y el bienestar del pueblo, y la eterna amistad entre el pueblo chino y los pueblos del mundo.

巩固未来

克服挑战、克服困难

在北京人民大会堂举行的庆祝中华人民共和国74周年纪念仪式上,习近平主席强调了团结就是力量,信心胜过黄金的重要性。我们必须坚定信念,互相鼓励,团结一致,同时继续攀登陡峭的山坡,克服困难,坚决向着建设一个强大的中国和实现民族振兴的宏伟目标迈进。
国务院总理李强主持了招待会,与赵乐际、王沪宁、蔡奇、丁薛祥、李希和韩正一同出席,共有约800名中外嘉宾参加了活动。人民大会堂的宴会厅灯火辉煌,鲜花装点,洋溢着欢快和温暖的节日氛围。正厅主席台上,悬挂着庄严的国徽,大大的“1949-2023”数字醒目地显示在鲜红的旗帜之前。活动以“欢迎之歌”为主题开始,然后奏中华人民共和国国歌。
在讲话中,习近平指出,自新中国成立以来的74年中,中国已经从贫穷走向全面的现代化繁荣,并已经在全方位推动国家强大和实现民族振兴的新征程上取得了巨大成功。这些成功是中国共产党通过辛勤工作和艰苦奋斗凝聚和引导了全国各族人民所取得的。
他强调:“在我们前进的道路上,由于全球形势的快速演变以及长期未有的深刻变革,存在各种类型的风险和挑战。我们必须坚守高质量发展的动力,全面、准确、通盘地贯彻新发展理念,加快推进新发展格局的构建,不断加强宏观调控,扩大内需有效性,激发市场主体活力,不断推进经济运行的改善,增强内生动力,提升社会发展前景,有力防范和化解重大风险,努力实现今年经济社会发展目标。”
习近平强调:“我们必须坚持和平发展,坚定不移推进互利共赢开放战略,捍卫国际公平正义,实践真正的多边主义,推动全球发展倡议、全球安全倡议和全球文明倡议的落实,推动构建人类命运共同体,与世界各国人民携手应对各种全球性挑战,共创人类美好未来。”
伴随着欢快的音乐,中外嘉宾举杯庆祝中华人民共和国成立74周年,祝愿中国繁荣、人民幸福安康,祝愿中国人民与世界各国人民之间的友谊永恒。

Mira también

DIFUNDEN CULTURA HAKKA

Preservar lengua y costumbres Foto: Asia Informa El Consejo para los Asuntos Hakkas (HAC, siglas …