FESTIVAL QIXI: DÍA DE LOS ENAMORADOS EN CHINA

El Festival Qixi (en chino, 七夕; pinyin, qī xī; literalmente, «La Noche de los Sietes», considerado el San Valentín chino, es conocido también como el “Festival para pedir habilidades” o el “Festival de las hijas”. La celebración se da en el séptimo día del séptimo mes lunar (el pasado 14 de agosto este año). Con más de 2000 años de historia, se trata del festival tradicional más romántico de China.
Ya en la antigüedad, los chinos se mostraban muy interesados en los fenómenos astronómicos. A la gente le gustaba imaginar que cada estrella era un dios, el cual cumplía con su propio deber a fin de controlar todas las cosas y seres en el mundo.
Según la leyenda, las hadas tejedoras que viven en la estrella “Vega” son ingeniosas y hábiles y pueden elaborar hermosos bordados como nubes. Durante la dinastía Han (206 aC -220), las mujeres comenzaron a rezar a “Vega” para pedirle mayores destrezas y un buen marido. Más aún, diversos poemas de las dinastías Tang y Song mencionan esta costumbre, la cual ha sido transmitida por generaciones.
En las dinastías Song (960-1279) y Yuan (1206-1368), la celebración del Festival Qixi era a lo grande, por lo que surgió un mercado en la entonces capital que vendía artículos relacionados. Los chinos comenzaban a adquirirlos desde el primer día del séptimo mes lunar, época en la que el mercado era muy concurrido. En la víspera del Festival Qixi, el mercado solía ser un mar de personas, cuyo ambiente bullicioso podía compararse con el de la Fiesta de la Primavera.
Más tarde, muchas costumbres del festival llegaron a Japón, la península de Corea y Vietnam, donde se formó un círculo cultural con influencias chinas. El 20 de mayo de 2006, el Festival Qixi fue incluido en la primera lista del Patrimonio Cultural Intangible de la Nación.
Cuenta la leyenda que había un boyero (pastor de reses) honesto llamado Niulang (Niu significa en chino “buey” y lang, “muchacho”), quien vivía con su hermano mayor y su cuñada. Sin embargo, debido al maltrato de ambos, el muchacho se vio obligado a dejar la casa con solo un viejo buey como compañía.
El buey era en realidad un antiguo dios que había sido expulsado a la Tierra en forma bovina. Sabía hablar como los seres humanos y un día llevó a Niulang a un lago donde las hadas tomaban un baño. Entre ellas estaba Zhinv, el hada más hermosa y una experta tejedora.
Con la ayuda del buey, Niulang robó la ropa de Zhinv para que esta no pudiera regresar al cielo a tiempo. Conmovida por los verdaderos sentimientos de Niulang, el hada se quedó en la tierra. Los dos enamorados no tardaron en casarse. Tuvieron un hijo y una hija y llevaban una vida feliz. Muchos años después, el viejo buey, a punto de morir, les pidió que conservaran su piel para que la pudieran usar posteriormente.
La relación secreta entre la tejedora y el boyero había violado las reglas celestiales. Por ello, el Emperador Celestial de Jade envió a la Reina Madre para que se llevara a fuerzas a la muchacha tejedora. Niulang se puso la piel del buey y voló al cielo con sus hijos. Cuando estaba a punto de reunirse con su amada, la Reina Madre creó un río con sus horquillas de oro, a fin de separar eternamente a la pareja. Sin embargo, el boyero no se alejó y se quedó esperando a su amada en la orilla del río junto con sus hijos, mientras que el hada, al otro lado, lloraba incapaz de tejer algún bordado.
Mucho tiempo después, conmovida por los sentimientos de Niulang y Zhinv, la Reina Madre aceptó que ambos se reunieran solo en el séptimo día del séptimo mes lunar. Ese día, por la noche, las urracas de todo el mundo vuelan hacia el cielo y establecen en la Vía Láctea una especie de puente que permite el encuentro de los dos amantes. Antes del amanecer, las urracas tienen que irse volando, y Niulang y Zhinv se despiden. Luego el puente desaparece.
Costumbres en esta fiesta
Ensartar la aguja: Es conocido también como la “competencia de habilidades”. Las mujeres compiten por ensartar una aguja de siete agujeros con hilos de color. Quien lo haga más rápido demostrará ser una persona muy hábil, y quien lo haga lentamente deberá darle a la ganadora un regalo por tener una menor destreza.
Sembrar y pedir por los hijos: Según historia antigua, días antes del Festival Qixi, las personas derraman tierra en una pequeña tabla de madera, siembran semillas de maíz y dejan que crezcan plántulas verdes y tiernas. También remojan frijoles o trigo en un tazón de porcelana y esperan a que crezcan los brotes, los cuales son luego atados en un paquete con cuerdas de seda de colores rojo y azul. De esta forma piden buenos deseos para los hijos.
Adorar a Zhinv: Es una actividad para las niñas y las jóvenes. Generalmente invitan a unas amigas a sentarse alrededor de una mesa con ofrendas bajo la luz de la luna. Después de encender el incienso, todas comienzan a comer frutas, mientras miran a la estrella “Vega”, a que piden un buen marido o una vida feliz.
Escuchar susurros: En algunas áreas, cuando cae la noche en el Festival Qixi, muchas chicas se esconden debajo de las parras de uvas para escuchar los susurros de Niulang y Zhinv. Quien logre oírlos obtendrá un amor de mil años
Comer el Qiaoguo: Conocido también como Qiqiao Guozi (pasteles del festival para pedir habilidades), es la comida más famosa del Festival Qixi. Preparada principalmente con aceite, harina, azúcar y miel, es una ofrenda tradicional, que toda la familia degusta en el patio en la noche del festival.

七夕节
• 中国的情人节

七夕节(中文,七夕;拼音,qī xī;字面意思是 第七天的晚上),被视为中国的情人节,也被称为乞巧节、七巧节。庆祝活动在农历七月的第七天举行(今年是去年8月14日)。七夕有着2000多年的历史,它是中国最浪漫的传统节日。
早在古代,中国人就对天文现象非常感兴趣。人们喜欢想象,每颗星星都是一个神,它履行自己的职责,以控制世界上的所有事物和生命。
传说中,住在织女星的仙女织女聪明伶俐,技艺高超,能做出像云一样美丽的绣品。在汉代(公元前206年-220年),妇女开始向织女星祈祷,以获得更高的技能和一个好丈夫。此外,唐朝和宋朝的几首诗都提到了这一习俗,并世代相传下来。
在宋朝(960-1279年)和元朝(1206-1368年)时期,七夕节的庆祝活动很盛大,所以在当时的首都出现了一个销售相关物品的市场。中国人从农历七月初一开始购买,这个时候市场非常繁忙。七夕节前夕,市场上曾经是人山人海,其热闹的气氛可以和春节相比。
后来,该节日的许多习俗传到了日本、朝鲜半岛和越南,在那里形成了一个具有中国影响的文化圈。2006年5月20日,七夕节被列入首批国家非物质文化遗产名录。
传说有一个诚实的牧民(放牛人),名叫牛郎(牛的意思是中文的“牛”,郎的意思是“男孩”),他与他的哥哥和嫂子住在一起。然而,由于两人的虐待,男孩被迫离家出走,只有一头老牛陪伴。
牛实际上是一个被驱逐到人间的牛形的神仙。他能像人一样说话,有一天他把牛郎带到一个仙女们洗澡的湖边。他们中的织女,是最美丽的仙女,也是织布专家。
在牛郎的帮助下,牛郎偷走了织女的衣服,使织女无法及时返回天堂。被牛郎的真情所感动,仙女留在了人间。这对恋人很快就结婚了。他们有一个儿子和一个女儿,过着幸福的生活。许多年后,即将死去的老牛要求他们保留他的皮肤,以便以后可以使用。
织工和牧民之间的秘密关系已经违反了天廷规则。因此,天庭玉帝派王母娘娘强行带走了织女。牛郎披上牛皮,和她的孩子们一起飞向天堂。当他即将与他的爱人团聚时,王母娘娘用她的金钗创造了一条河,使这对夫妇永远分离。然而,牧民并没有走开,而是带着他的孩子们站在河岸上等待他的爱人,而另一边的仙女则在哭泣,无法织出任何绣品。
很久以后,王母娘娘被牛郎织女的感情所感动,同意两人只在农历七月的第七天见面。那一天,在晚上,来自世界各地的喜鹊飞上天空,在银河中建立一种桥梁,让这对恋人相遇。在黎明前,喜鹊必须飞走,牛郎和织女告别,然后桥就消失了。
节日习俗
穿针引线:这也被称为“技能竞赛”。妇女们竞相用彩色的线穿上七孔针。谁做得最快,就证明她是一个非常熟练的人,谁做得慢,就得给赢家送礼,因为她不太熟练。
播种乞巧:据古史记载,在七夕节前几天,人们在小木板上倒上泥土,播下玉米种子,让绿油油的幼苗生长。他们还将豆子或小麦浸泡在瓷碗里,等待发芽,然后用红色和蓝色的丝绳将其捆绑成一束。通过这种方式,他们为自己的孩子祈求美好的愿望。
崇拜织女:这是一项针对女孩和年轻女性的活动。她们通常会邀请朋友们在月光下围坐一桌,摆上祭品。点完香后,她们都开始吃水果,同时看着“织女星”,向它祈求一个好丈夫或幸福的生活。
躲在葡萄树下,听着牛郎和织女的低语。谁能听到它们,谁就能获得千年的爱。
吃巧果:也被称为“巧果子”,它是七夕节最著名的食物。主要用油、面粉、糖和蜂蜜制作,是一种传统的祭品,全家人在节日期间的晚上在院子里吃。

Mira también

APOYO A JAPÓN TRAS SISMO

En el proceso de reconstrucción Foto: Noticias de Taiwán  El viceministro de Relaciones Exteriores, Tien …