DEMOCRACIA AL ESTILO CHINO

Contribuye a crear una nueva forma de civilización humana

Por: Song Yang
Embajador de China en el Perú

Hace poco, las ‘Dos sesiones’ anuales de China (Asamblea Popular Nacional y Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino) concluyeron con éxito en Beijing. Los 2 977 representantes del máximo órgano legislativo, que representan a 1.400 millones de chinos, escogieron a los líderes estatales. Xi Jinping fue reelegido por unanimidad presidente del país y de la Comisión Militar Central.
Como un evento importante en la vida política de China, las ‘Dos sesiones’ son una forma concreta de la democracia al estilo chino y una práctica vívida de esta forma de gobierno popular de proceso completo, que se refiere a la implementación de elecciones, consultas, toma de decisiones, gestión y supervisión democráticas de conformidad con la ley, para que todos los eslabones y aspectos de la vida política y social del país reflejen la voluntad y la voz del pueblo.
La democracia es una forma política formada después de miles de años de exploración en la sociedad humana. Es un valor común de toda la humanidad y un concepto importante al que el Partido Comunista de China (PCCh) y el pueblo chino siempre se han adherido.
La verdadera democracia no se trata de consignas políticas insubstanciales ni promesas vacías ni alimentarse con la ilusión, sino considerar al pueblo como el centro, implementar su esencia en todos los aspectos de la vida política y social, y transformarla en arreglos institucionales y medidas prácticas factibles.
La democracia de un país funciona o no, depende de si su pueblo está satisfecho. Desde su establecimiento, el PCCh determinó como aspiración fundacional y misión suya la búsqueda de la felicidad del pueblo chino y la consecución de la revitalización de la nación.
Enarbolando la bandera de democracia popular, el PCCh lideró al pueblo a lograr la independencia nacional y la liberación popular, salir de la pobreza y el atraso, además de conseguir la prosperidad. Así, la ciudadanía china se ha convertido en la dueña verdadera del país, de la sociedad y de su propio destino.
Las encuestas realizadas por la reconocida agencia global de comunicación Edelman y universidades prestigiosas como Harvard, York y Johns Hopkins muestran que la confianza y satisfacción del pueblo chino con el Gobierno está por encima del 90% durante muchos años. Esta cifra es insuperable en el mundo y nada fácil de lograr.
Para realizar esta forma de gobierno, hay muchas maneras. Lo más importante es que se adapten a sus propias condiciones nacionales. Imponer una sola en todo el mundo y negar ciegamente otras es antidemocrático en sí mismo. La democracia al estilo chino, creada por China mediante la exploración independiente, ha permitido que más de 1.400 millones de ciudadanos de la nación, que representan casi una quinta parte de la población mundial, sean los verdaderos dueños del país y disfruten de plenos derechos y libertades.
Asimismo, ha promovido el desarrollo nacional, el progreso social y el bienestar del pueblo. Bajo el liderazgo del PCCh y la protección de la democracia al estilo chino, 850 millones de ciudadanos han salido de la pobreza y ha sido erradicada la pobreza extrema por completo. China ha establecido los sistemas de seguridad social y de educación obligatoria más grandes del mundo, avanzando hacia la prosperidad común de todo la sociedad.
Aun así, China nunca busca exportar su modelo de desarrollo y democracia, respetando el derecho de los pueblos de todos los países a elegir independientemente su propio camino de progreso y abogando para que toda nación aprecie no solo su propia cultura, sino también la de las demás en la búsqueda de la prosperidad común de las civilizaciones humanas.
Últimamente, el presidente Xi Jinping planteó la Iniciativa de Civilización Global. Esta propone el respeto por la diversidad de civilizaciones en el mundo, la adhesión a la igualdad, el aprendizaje mutuo, el diálogo y la tolerancia; y trascender las barreras culturales con los intercambios, superar los conflictos con el aprendizaje mutuo y vencer el sentido de la superioridad de estas con la tolerancia.
Además, esta propuesta aboga por la promoción de los valores comunes de toda la humanidad. La paz, el desarrollo, la igualdad, la justicia, la democracia y la libertad son el anhelo común de todos los pueblos.
Hay que entender la connotación de valores de diferentes civilizaciones con una mente amplia, no imponer los propios modelos a los demás y no perseguir la confrontación ideológica. Esta propuesta es otro producto público importante proporcionado por China a la comunidad internacional, después de las iniciativas La Franja y la Ruta, para el Desarrollo Global y para la Seguridad Global, demostrando la sinceridad y buena voluntad de la nación china en los intercambios y cooperaciones con el exterior.
En la actualidad, los cambios del mundo, de los tiempos y de la historia se están desarrollando de manera sin precedentes, y los seres humanos se encuentran una vez más en la encrucijada de la historia. Frente a los riesgos y desafíos cada vez mayores, la paz y el desarrollo se han convertido en el llamado común de toda la humanidad. Todos los países deben dejar de lado las disputas ideológicas, superar las diferencias en los sistemas políticos, buscar la paz y promover el desarrollo.
China está dispuesta a trabajar con todos los países del planeta, incluido el Perú, para promover los valores comunes de toda la humanidad, enriquecer y desarrollar la civilización humana y construir conjuntamente una comunidad de futuro compartido para los seres humanos, a fin de generar mayores beneficios para el pueblo del mundo.

中国式民主助力创造人类文明新形态

宋扬 秘鲁共和国特命全权大使

前不久,一年一度的中国“两会”(全国人民代表大会和中国人民政治协商会议)在北京胜利闭幕。代表14亿中国人民的2977名全国人大代表选举产生了新一届国家领导人,习近平全票当选国家主席、中央军委主席。作为中国政治生活中的一件大事,全国两会是中国式民主的具体体现,也是全过程人民民主的生动实践。“全过程民主”即全体人民依法实行民主选举、民主协商、民主决策、民主管理、民主监督,使国家政治生活和社会生活各环节、各方面都体现人民意愿、倾听人民声音。
民主是人类社会历经千年探索形成的政治形态,是全人类共同价值,也是中国共产党和中国人民始终不渝坚持的重要理念。真正的民主不是空洞的政治口号,不是空头支票,不能画饼充饥,而是以人民为中心、将民主的实质落实到国家政治生活和社会生活的方方面面,转化为切实可行的制度安排和实践举措。民主是否奏效,关键要看人民是否满意。中国共产党自成立以来,始终把为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴确立为自己的初心和使命,高举人民民主旗帜,带领人民实现了民族独立和人民解放,摆脱贫穷落后、实现繁荣富强。中国人民真正成为国家、社会和自己命运的主人。知名公关咨询公司爱德曼和哈佛大学、约克大学、约翰斯·霍普金斯大学等知名高校民调显示,中国民众对政府的信任度与满意度常年在90%以上。这在全球范围内首屈一指,殊为不易。
实现民主有多种方式,最关键的是要适合本国国情,不可能千篇一律。强行推行一种民主、盲目否定其他民主形式,这本身就是不民主的。中国通过自主探索创造的中国式民主,使占世界人口近五分之一的14亿多中国人民真正当家作主,享有广泛权利和自由,推动了国家发展,促进了社会进步,实现了人民幸福。在中国共产党领导和中国式民主保障下,中国8.5亿贫困人口脱贫,彻底消除了绝对贫困,建成了世界最大规模的社会保障和义务教育体系,正在向着全体人民共同富裕持续迈进。
尽管如此,中国从不输出其发展和民主模式,尊重各国人民自主选择发展道路的权利,倡导各美其美、美美与共。近日,习近平总书记在中国共产党与世界政党高层对话会上提出全球文明倡议。倡议倡导尊重世界文明多样性,坚持文明平等、互鉴、对话、包容,以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明包容超越文明优越;倡导弘扬全人类共同价值,和平、发展、公平、正义、民主、自由是各国人民的共同追求,要以宽广胸怀理解不同文明对价值内涵的认识,不将自己的价值观和模式强加于人,不搞意识形态对抗。该倡议是继“一带一路”、全球发展倡议、全球安全倡议后,中国向国际社会提供的又一重要公共产品,彰显了中国与世界各国人民的相处之道,展现了中国对外交流与合作的真诚和善意。
当前,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开,人类再次站在历史的十字路口。面临与日俱增的风险挑战,和平与发展成为全人类的共同呼声。各国应搁置意识形态争议,超越政治制度分歧,求和平,促发展。中国愿同包括秘鲁在内的世界各国一道,弘扬全人类共同价值,丰富发展人类文明,共同构建人类命运共同体,为世界人民创造更大福祉。

Mira también

APOYO A JAPÓN TRAS SISMO

En el proceso de reconstrucción Foto: Noticias de Taiwán  El viceministro de Relaciones Exteriores, Tien …