GAOKAO: DEFINIENDO EL FUTURO

Riguroso examen para acceder a la universidad

Cada año China entra en dos días de suspenso: millones de jóvenes en todo el país se juegan destino. El 7 y 8 de julio 10,7 millones de estudiantes de secundaria tomaron el Gaokao, el examen con el que el sistema educativo chino decide quién logra un cupo para ir a la universidad.
Los adolescentes se preparan durante años para la prueba, estudiando en promedio al menos 12 horas al día y con una fuerte presión sobre ellos.
Gran parte de su vida escolar se enfoca en estudiar para el examen y, para muchos, obtener un buen puntaje es la única manera de ascender en la escala social.
“En sus mentes es como ir a la guerra”, explica Xueqin Jiang, educador e investigador de la Iniciativa Global de Innovación Educativa de la Universidad de Harvard.
“Los profesores les dicen que es un asunto de vida o muerte”, dice Jiang.
“Desde el momento en que tu hijo nace, comienzas a pensar en cómo puedes conseguir que logre el máximo desempeño en el Gaokao”.
En los días previos al examen los estudiantes se reúnen en multitudes y entonan cantos de batalla que les suben la moral: “¡Vamos a lograr la victoria, vamos a derrotar al gaokao”, exclaman a viva voz
Los días de la pruebas los familiares salen a las calles para desearle suerte a sus hijos y las autoridades hacen lo posible para evitar que algún estudiante cometa fraude. Las medidas de seguridad incluyen cámaras de vigilancia, sistemas de posicionamiento global y drones.
Cuando llega la hora cero todo queda en silencio, la consigna es que nada distraiga a los alumnos que se enfrentan a la prueba de sus vidas.Se cierran vías, se suspenden obras de construcción cerca de las escuelas, se dispone un transporte especial para los estudiantes y los equipos médicos se ponen en alerta.
Este año, a ese protocolo, se le sumó las precauciones para reducir al máximo el riesgo de contagio de covid-19 entre los millones de adolescentes que tomarán el examen.

El examen más difícil del mundo
La palabra gaokao se puede traducir como “examen de ingreso a la educación superior”. En China se comenzó a implementar este tipo de examen estandarizado en 1952, pero se suspendió entre 1966 y 1976, durante la Revolución Cultura. Desde 1977, se ha presentado como prácticamente la única manera en la que un joven de escasos recursos, especialmente de las áreas rurales, puede tener un mejor futuro.
Cada región del país tiene su propia versión del examen, pero en general, la prueba incluye preguntas de chino, matemáticas y un idioma extranjero. Además, el candidato elige otros temas como historia, política, geografía, biología, física o química.
También, según cada región, el examen puede durar entre 2 y 4 días.“No es necesariamente difícil, es más bien muy competitivo”, dice Yong Zhao, profesor en la escuela de Educación de la Universidad de Kansas y autor del libro “Quién teme al gran dragón malo: por qué China tiene el mejor (y peor) sistema educativo del mundo”. 2020).
Jiang coincide con la visión de Zhao y explica que el examen “no es difícil en términos de contenido”.
“Es estresante y tiene mucha presión porque no está basado en cómo te va, sino en cómo te va respecto a tus compañeros de clase”, explica Jiang. El gaokao se basa mayormente en recordar conocimiento y aplicarlo en la resolución de problemas, según explica Jiang.

高考 在冠状病毒时代
经党中央、国务院同意,2020年全国普通高等学校招生统一考试(以下简称“高考”)延期一个月举行,考试时间为7月7日至8日。
据我国教育部统计,2020年我国高考报名人数已经突破1070万,其中复读生人数约为187 ..
 工作室联合Soul为高考学子加油,从关怀青年角度出发,向今年的广大考生释放出温暖 ..

冠芽菜

教育部表示,此次考试将是自新冠疫情暴发以来规模最大的一次有组织的公共活动,推迟考试将有助于降低数百万学生面临的健康风险。截至7月初,新冠肺炎病例在国内大部分地区有所减少,仅在少数大城市和港口城市出现零星病例。这一决定也推动了教育平等——许多贫困地区的学生由于网络连接不完善而跟不上网课进度,推迟高考将有助于缩小教育差距。
疫情造成的种种困难加剧了这些学生的学习难度。长时间在屏幕前上课、做题给很多学生造成了视力问题,而疫情期间的日常生活,比如经常性的测体温和核酸检测,也给这些中国年轻人的心理带来了沉重负担。
沈玥是中国北方的一名普通高中生,近几个月来,她一直在为高考焦虑。
与另外1070余万考生一起,参加今天开始的这场人生大考。由于新冠疫情,今年的高考推迟了一个月才举行。自疫情暴发以来,沈玥与其他年级的学生一样,加入了远程学习大军。
网课每天早上七点半开始,下午六点结束。然后,沈玥会做作业到深夜。但在家上课毕竟与在校学习有很大的不同,“对于像她这样缺乏自律的学生来说,这样度过高考前关键的几个月简直就是一场灾难,”沈玥的母亲告诉我们。
沈玥所在的高中于4月23日复课。回校后,老师加快了上课速度,安排了更多的练习和考试,这让她花了更多的时间来适应。
“所有人在一条船上”
中国山东省的一名高考生,王超,因为一场手术在医院里住了十几天。在他看来,比起一个人在家学习,有老师和同学在身边相互督促显然更有氛围。
山东是高考大省,报考人数多,分数线高,不少山东学子放低了他们对理想大学的期望值。对王超和他的同学来说,每一次模考都像在做过山车。但对于他们,高考推迟一个月其实没什么影响,毕竟“所有人都在一条船上”。

Mira también

APOYO A JAPÓN TRAS SISMO

En el proceso de reconstrucción Foto: Noticias de Taiwán  El viceministro de Relaciones Exteriores, Tien …