SALUD Y FORTUNA EXPRESA EL PRESIDENTE XI

En cita con todas las etnias del pueblo chino

El presidente de China, Xi Jinping, expresó saludos de Año Nuevo Lunar a todos los grupos étnicos del pueblo chino, deseando felicidad y buena fortuna y prosperidad a la nación; el también secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (CCPCCh) y presidente de la Comisión Militar Central, extendió sus palabras durante un viaje de inspección en la provincia suroccidental de Guizhou en días previos a la Fiesta de la Primavera.
Durante el viaje, acudió a la ciudad de Bijie y la capital provincial, Guiyang. Visitó un pueblo, una comunidad residencial y un supermercado, entre otros lugares; a su arribo a Bijie recordó que alguna vez fue una típica zona afectada por la pobreza y que después de más de 30 años de esfuerzo, la ciudad completó la tarea de alivio de la pobreza en 2020.
“Este año, aseguraremos la gran victoria en la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, logrando la meta del primer centenario (del PCCh)”, dijo Xi a los aldeanos en una plaza pública. “Ningún grupo étnico debe quedarse atrás”. Xi también advirtió que el control de la epidemia de C ovid-19 sigue siendo una tarea formidable e instó a las autoridades locales a mejorar los servicios para los residentes, ya que se alentó a las personas a no viajar durante las vacaciones de este año.
Al subrayar la importancia de la ciencia y la tecnología en la búsqueda de China de edificar un país socialista moderno, Xi pidió a los científicos que escalen las alturas de la ciencia global y hagan contribuciones nuevas y mayores a la construcción de la fortaleza científica y tecnológica a un ritmo más rápido, y que logren la autosuficiencia y la automejora del país en ciencia y tecnología.
Al destacar la prosperidad común como un objetivo importante de la modernización socialista, Xi instó a realizar esfuerzos activos para resolver problemas como la brecha de desarrollo regional, la brecha urbano-rural y la brecha de ingresos con el fin de garantizar cambios y beneficios tangibles para las personas.
Xi subrayó la importancia especial de Guizhou en la Gran Marcha en la historia revolucionaria del Partido. De todos los lugares a los que llegó el Ejército Rojo, pasó más tiempo y tuvo la presencia más extensa en Guizhou, dejando a las generaciones posteriores un legado espiritual perdurable, dijo Xi. También señaló que mientras estuvo en Guizhou, el PCCh convocó la Reunión de Zunyi, que estableció al camarada Mao Zedong (Tse-tung) como líder del Comité Central del PCCh y del Ejército Rojo.
“El Partido, el Ejército Rojo y la revolución de China fueron salvados en el momento más peligroso”, dijo Xi, y agregó que las características distintivas de la Reunión de Zunyi, incluido el establecimiento del liderazgo correcto del Comité Central del PCCh, así como la formulación e implementación innovadoras de estrategias que se adaptaron a las características de la revolución china, siguen teniendo importancia en la actualidad.
Xi pidió a los miembros del Partido que desarrollen un entendimiento más profundo de la aspiración original y la misión fundacional del Partido a partir del espíritu de la Gran Marcha y del espíritu de la Reunión de Zunyi, consideren a la mejora de la vida del pueblo como su mayor logro y combatan firmemente la conducta indeseable y la corrupción para purificar continuamente el ecosistema político.

习近平主席向全国各族人民 致以新春问候

中国国家主席习近平向中国各族人民表达了新春问候,祝愿全国人民幸福安康、繁荣昌盛;中共中央总书记、中央军委主席春节前几天在西南省份贵州考察时,语重心长。
期间,他到毕节市和省会贵阳进行了考察。他走访了一个村落、一个居民小区、一个超市等地;到达毕节后,他回忆说,毕节曾是典型的贫困地区,经过30多年的努力,2020年全市完成脱贫任务。
“今年,我们将确保夺取全面建设小康社会的伟大胜利,实现(中国共产党)第一个百年目标”习近平在公共广场上对村民说,“任何一个民族都不能落下”。 习近平还警告说,控制新冠肺炎疫情仍然是一项艰巨的任务,并敦促地方政府改善对居民的服务,鼓励人们在今年假期期间不要外出旅游。
习近平强调了科技在中国建设社会主义现代化国家中的重要地位,号召广大科技工作者攀登全球科学高峰,为加快建设科技强国、实现国家科技自立自强作出新的更大贡献。
习近平强调共同富裕是社会主义现代化建设的重要目标,要求积极解决区域发展差距、城乡差距、收入差距等问题,确保人民群众得到实实在在的变化和实惠。
. 习近平强调,贵州在长征中的特殊意义,在党的革命历史上。习近平说,在红军到达的所有地方中,红军在贵州呆的时间最长,存在的范围最广,给后人留下了永恒的精神遗产。他还指出,在贵州时,中共召开了遵义会议,确立了毛泽东同志为中共中央和红军的领导人。
“遵义会议在最危险的时候挽救了党、挽救了红军、挽救了中国革命”。习近平说,遵义会议的意义,包括确立了中共中央的正确领导,以及创新制定和实施了适应中国革命特点的战略,至今仍有借鉴意义。
习近平号召,广大党员要以伟大的长征精神和遵义集会精神为基础,深刻认识党的初心和建党使命,把改善人民生活作为最大政绩,坚决同不良行为和腐败现象作斗争,不断净化政治生态。

Mira también

APOYO A JAPÓN TRAS SISMO

En el proceso de reconstrucción Foto: Noticias de Taiwán  El viceministro de Relaciones Exteriores, Tien …